the children's game
Google
 
 

Return to children's music

Lullabies

Lullabies are simple, sweet, melodious compositions that, in all cultures, aim to get the child to fall asleep at the moment the mother desires. This assumes that there is a root of magical command for a verbal command: with my command "go to sleep now," that is something that will actually happen. Long before humans spoke, songs already existed in this world.

Not only in other animals, but it is also known that the first vocalizations were made by the mother in response to the gurgles of babies (see " Language Development "). In other words, music came before language. Many scientists and historians have searched for centuries for the origin of speech, the first word uttered by humans. Lullabies provide a glimpse into this topic.

That is to say, when something spreads throughout the Earth, we will see that it is something very old and probably has such evolutionary success that it is still practiced today. Tuning one's voice to adapt the needs of a child to those of an adult is a person's first entry into verbal language—after gestural or postural languages.

Lullabies are an invaluable treasure of ancient wisdom, well worth tapping into. In them, we find regional (local) issues such as the mother's worries, whether she needs to do a chore like going to the river to wash clothes, and others; on the other hand, we have more universal issues, which are repeated in all cultures: we will see, for example, that in addition to overcoming insomnia, attempts are made to use methods ranging from astrology to other religious themes.

Lullabies thus speak to us of a primordial and ancestral concern about childhood.

Long before social awareness existed regarding issues such as street children, mothers had been concerned about their children's future within the family for millennia, through lullabies and other examples of care that we will see here.

Monotonous, repetitive tones are the rhythmic key to achieving sleep.

Sleep, little black boy

(Atahuallpa Yupanqui)

Here we find a local aspect: the lack of pay for agricultural work; and on the other hand, the universal appeal to both the reward for sleeping and the fear of sleeplessness. The tender or "joking" threat that the devil will come is a first foray into ambivalence of meaning, since the child, depending on their age, may or may not understand the threat's meta-message, interpreting its intention or veracity according to the gestures made by the sender of the message.

Sleep, sleep, little black boy

That your mother is in the field

Black boy

He's going to bring you quails for you

He will bring you delicious fruit for you

He's going to bring you pork for you.

It will bring you many things

And if my black man doesn't sleep

The white devil comes and boom

Chicapumba chicapum eats his paw

Sleep, sleep, little black one

That your mom is in the black field

Working

Working hard

Working yes

Working and not getting paid

Working yes

Working and mourning

Working yes

Working and coughing

Working yes

For the little black boy

For the black boy, yes

Working, yes

Working, yes.

Sleep, sleep, little black boy

That your mom is in the black field

Lullaby my baby

Spanish classic adopted in Argentina

Lullaby my baby

Lulled my sun

Arrorró piece

From my heart

This cute boy

He wants to sleep

And the mischievous dream

He doesn't want to come

This cute boy

He wants to sleep

Close your eyes

And opens them again

Lullaby my baby

Lulled my sun

Go to sleep my child

Sleep my sun

Acalanthus

It's too late,

Tomorrow, come again,

Everyone is asleep

At night too

Only me and you

My good

Dorme angel

The boy hits baby

The one who stopped singing

The angels were delighting themselves

Mamaezinha needs to rest

Sleep anjo, papai vai lhe ninar

Boi boi boi

Black-faced boy

Glue that girl

That fears the mask

Brazilian lullaby

Childhood phobias: the ox scares the child

It's late now

The morning is coming

Everyone is sleeping

The night too

Only I watch over you

My good

Sleep angel

The ox scares the child

Up in the sky they stop singing

The little angels went to bed

Mommy must rest

Sleep angel

Dad is going to cradle you

Black-faced ox, black-faced ox

Come my little girl

Who is afraid of the mask

Good son Cameroon

A regional element is the intense comparison with an old woman who takes care of children (very common in West Africa), to which is added the transcultural element of the title: the good son, the prodigal son, the one who behaves well (see "moral development").

Hey, hey, hey, good son

Hey, hey, hey, good son

I hammock the child and take care of him

I take care of him like a little old lady

Who takes care of their children

Like a little old lady

I rock the child, I take care of him

If we go to the fields

I take care of it

And if we go to the river

I also take care of it

I take care of him like a little old lady

Who takes care of their children

Wo ou wo ou wo ou

I take care of him like a little old lady

Who takes care of their children

Ah, little old lady

Hey, hey, he's a good son.

To the lullaby, sweetheart

The elegy of bread as a local element. Two toys: a skate and a ball.

As for the transcultural: the stars: the moon sleeps, the sun sleeps.

To the lullaby, my dear,

To the gallant lullaby

Little piece of bread

Go to sleep

Mommy will buy you a skate and a ball,

Oh, my little king,

Go to sleep

Sleep moon, sleep sun,

Sleep sleep heart

Another version (maybe for two children)

Lullaby my baby

Lulled my sun

Arrorró piece

From my heart

This cute boy

Who was born during the day

He wants to be taken

To the candy store

This cute boy who was born at night

He wants to be taken for a ride in the car

Go to sleep my child

Go to sleep my love

Go to sleep, dude.

From my heart

Kosaka lullaby

Myths start working in Russia from the time they are babies.

Sleep, my baby,

My lovely baiushki baiu

The bright moon

Lie still in your crib

I will tell you stories and fables

I will sing a song

And with your eyes closed you can sleep

Baiushki baiu

Lullaby by Johannes Brahms

Religious elements such as angels, mention of God, paradise, "silent night" and "warm blanket" in clear allusion to the nativity and the manger.

Good night my love

Between dreams of roses

Sleep, child, my love

Under the warm blanket

God willing, tomorrow

You will wake up

Holy Silent Night

May the angels guard you

Showing in dreams

Love and friendship

Sleep, sleep happily

Sleep, sleep peacefully

In your dreams you will see

Paradise

My little sunflower

This song mixes what would be a clear local trait such as the sunflower in the Italian countryside (extrapolated to our pampas) and at the same time transcultural elements such as shared dreams.

My love

Why don't you sleep?

You don't know that soon

Daddy will go to sleep too

And when I close

My eyes

I will dream a dream with you

My treasure

My little sunflower

My treasure

I sing this song for you

My love

Why don't you sleep?

I don't know what I think

I always think of you

And everything I feel in my heart

It's all for you my love

My love

Why don't you sleep?

You don't know that soon

Mommy will go to sleep too.

And when she closes

The eyes

She will dream happily.

My treasure

My little sunflower

My treasure

I sing this song for you

Above the Sky (Mexico)

Above the sky

They made tamales

Saint Peter knew it

He sent for two reales

To the lullaby child

To the lullaby already

Go to sleep, little child of my heart.

Go to sleep, little boy, I have to do it.

Wash your diapers, start sewing

To the lullaby child

To the lullaby already

Go to sleep, little child of my heart.

Song to put a child to sleep

This song is soothing, finding a perfect match between the gentle melody and the message it conveys, about the calming effect a mother brings when she removes the danger for which her son was crying.

Mapuche

Gumaytá puñeñ may

Kupage guru may

Xa Pita punches May

Amutuge guru may

Umautuge punch may

Xa pita puñeñ may

In Spanish

The children cry

They cry

The foxes came

They came

The children were afraid

Go away foxes

Go away

The children were afraid

Sleep, child, sleep

The fox is already leaving.

Original text
Rate this translation
Your feedback will be used to help improve Google Translate